Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Malayan Declaration of Independence ( Malay: Pemasyhuran Kemerdekaan Tanah Melayu Jawi: ڤمشهوران کمرديکا ء ن تانه ملايو), was officially proclaimed on Saturday, 31 August 1957, by Tunku Abdul Rahman, the first chief minister of the Federation of Malaya. In a ceremony held at the Merdeka Stadium, the proclamation ...
The Malay alphabet has a phonemic orthography; words are spelled the way they are pronounced, with a notable defectiveness: /ə/ and /e/ are both written as E/e.The names of the letters, however, differ between Indonesia and rest of the Malay-speaking countries; while Malaysia, Brunei and Singapore follow the letter names of the English alphabet, Indonesia largely follows the letter names of ...
The translation of the Bible into the Malay language was one of the first extant translations of the Bible in an East Asian language. [1] Albert Cornelius Ruyl, a Protestant first translated the Gospel of Matthew in 1612 into the Malay. This was followed by the translation of the Gospel of Mark in 1638. The full Canonical Gospels and the Acts ...
The Malay Annals ( Malay: Sejarah Melayu, Jawi: سجاره ملايو), originally titled Sulalatus Salatin ( Genealogy of Kings ), [1] is a literary work that gives a romanticised history of the origin, evolution and demise of the great Malay maritime empire, the Malacca Sultanate. [2] The work, which was composed sometime between the 15th and ...
View a machine-translated version of the Malay article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Some excerpts are translated in polemic treatise Antialkorán (Counter-Quran) by Václav Budovec z Budova, 1614 and 1989. Korán, translated by Ignác Veselý, 1912. Korán, translated by Alois Richard Nykl, 1938. Korán, translated by Ivan Hrbek, 1972, 1991, 2000, 2006, 2007 and 2012 (the most widely used translation today).
There are many Malay ghost myths (Malay: cerita hantu Melayu; Jawi: چريتا هنتو ملايو), remnants of old animist beliefs that have been shaped by Hindu-Buddhist cosmology and later Muslim influences, in the modern states of Brunei, Indonesia, Malaysia, and Singapore and among the Malay diaspora in neighbouring Southeast Asian countries.
Syair. Syair ( Jawi: شعير) is a form of traditional Malay (also subsequently modern Indonesian and Malaysian) poetry that is made up of four-line stanzas or quatrains. The syair can be a narrative poem, a didactic poem, a poem used to convey ideas on religion or philosophy, or even one to describe a historical event.